Gabriel: Are you the son of Mogh?
Worf: Yes, I am.
Gabriel: Is it true you can kill someone, just by looking at them?
Worf: Only when I am angry.
Star Trek: Deep Space Nine, Season 5: Episode 22 – “Children of Time”
“Well, it is clear to me that he has done a very good job on you,” said Scrimgeour, his eyes cold and hard behind his wire-rimmed glasses. “Dumbledore’s man through and through, aren’t you, Potter?”
“Yeah, I am,” said Harry. “Glad we straightened that out.”And turning his back on the Minister of Magic, he strode back toward the house.
Harry Potter and the Half-Blood Prince – J.K. Rowling
Buffy: Oh! Owen! Hi!
Giles: What do you want?
Owen: A book?
Giles: Oh!
Buffy: See, this is a school, and we have students, and they check out books, and then they learn things.
Giles: I was beginning to suspect that was a myth.
Buffy the Vampire Slayer, Season 1: Episode 5 – “Never Kill a Boy on the First Date”
The French expression “cul-de-sac” describes what the Baudelaire orphans found when they reached the end of the dark hallway, and like all French expressions, it is most easily understood when you translate each French word into English. The word “de,” for instance, is a very common French word, so even if I didn’t know a word of French, I would be certain that “de” means “of.” The word “sac” is less common, but I am fairly certain it means something like “mysterious circumstances.” And the word “cul” is such a rare French word that I am forced to guess at its translation, and my guess is that in this case it would mean “At the end of the dark hallway, the Bauldelaire children found an assortment,” so that the expression “cul-de-sac” here means “At the end of the dark hallway, the Bauldelaire children found an assortment of mysterious circumstances.”
A Series of Unfortunate Events: The Ersatz Elevator – Lemony Snicket